Afrin,
madre mía,
tus heridas son más
profundas que lo profundo,
tu dolor es mayor que las
hojas del árbol,
dieciocho millones de tus
olivos,
tus mujeres y niñas, están
siendo violadas.
Afrin,
tus hijos en esas noches
sangrientas,
marchitos en el abrazo del
frío,
chupan de los senos del
hambre,
gimen sobre la tortura de
las heridas.
Afrin,
¿cuántas madres medio
muertas están muriendo
en su dolor varias veces
al día?
Afrin,
eres el símbolo de la resistencia
y del amor en este mundo.
Afrin,
madre mía,
la humanidad para ti
en tus días trágicos
es un árbol seco
en el desierto del
pensamiento.
19-3-2018
De “Afrin y la criatura
que solíamos llamar humana”, Poemas
kurdos- Inglés, copublicado por Hogir Verlag, Bonn y Cross- Cultural
Communications, New York 2019.
Translation English-Spanish: Ana Ares
0 comentarios :
Publicar un comentario