Del Editor

… "Íbamos a vivir toda la vida juntos./ Íbamos a morir toda la muerte juntos./Adiós. No sé si sabes lo que quiere decir adiós. / Adiós quiere decir ya no mirarse nunca, / vivir entre otras gentes /reírse de otras cosas,/ morirse de otras penas. MANUEL SCORZA. Poema Serenata. "

T

Del Editor

"Íbamos a vivir toda la vida juntos./ Íbamos a morir toda la muerte juntos./Adiós. No sé si sabes lo que quiere decir adiós. / Adiós quiere decir ya no mirarse nunca, / vivir entre otras gentes /reírse de otras cosas,/ morirse de otras penas. MANUEL SCORZA. Poema Serenata. "

Del Editor

"Íbamos a vivir toda la vida juntos./ Íbamos a morir toda la muerte juntos./Adiós. No sé si sabes lo que quiere decir adiós. / Adiós quiere decir ya no mirarse nunca, / vivir entre otras gentes /reírse de otras cosas,/ morirse de otras penas. MANUEL SCORZA. Poema Serenata. "

Del Editor

"Íbamos a vivir toda la vida juntos./ Íbamos a morir toda la muerte juntos./Adiós. No sé si sabes lo que quiere decir adiós. / Adiós quiere decir ya no mirarse nunca, / vivir entre otras gentes /reírse de otras cosas,/ morirse de otras penas. MANUEL SCORZA. Poema Serenata. "

Del Editor

"Íbamos a vivir toda la vida juntos./ Íbamos a morir toda la muerte juntos./Adiós. No sé si sabes lo que quiere decir adiós. / Adiós quiere decir ya no mirarse nunca, / vivir entre otras gentes /reírse de otras cosas,/ morirse de otras penas. MANUEL SCORZA. Poema Serenata. "

lunes, 17 de febrero de 2020

Retrato de Kemo por Hussein Habasch

Con el alfabeto del arado
escribe sus diarios.
                       
Él lee un libro de tierra,
conoce la santidad de la creación.

Hileras de tierra de cultivo le cantan suavemente
mientras siembra las semillas de la vida.

Versos de oración
las aceitunas que florecen.

Gotas de llovizna las canciones
en serpentinas detenidas.

En el cuaderno de las nubes
borda una historia sobre el amor perdido.

A la luz de los destellos
en el jardín de la oscuridad
ve las huellas del llanto de sus hijos.

En el regazo de la sorda noche,
antes de lanzar sus sueños
le pregunta
una respuesta de caras marchitas.


28-6-2008
From “Nivîs li ser rûyê dem. Schreiben auf dem Gesicht der Zeit “ Kurdo – Alemán, Free Pen Verlag, Bonn, 2013.

Translation English-Spanish: Ana Ares




jueves, 13 de febrero de 2020

CARGADO DE AMOR Y VINO TINTO por CLOTILDE ROMAN

Jazmín y parra,
las paredes blancas son.

Por la calle el mocito
y la novia, en el balcón.

Los geranios en la reja
y colgando...
un rojo clavel reventón.

Cantando va por lo bajo
inventando ésta canción:
(Te quiero Luz de María
más que la sangre mía...
y ya me importa un carajo
que lo sepa hasta tu tía.
Aunque me des mil reveses
y vaya haciendo eses
cargado de vino tinto...
yo, cambiare por instinto
cuando amorosa me beses)

Y lleva su voz el viento
como canto de pregonero
que entre su andar curvo y ciego
va delatando borracho y lento...
su amor de vino y de fuego.

C.ROMÁN (© Derechos Reservados )

 Jazmín y parra,
las paredes blancas son.

Por la calle el mocito
y la novia, en el balcón.

Los geranios en la reja
y colgando...
un rojo clavel reventón.

Cantando va por lo bajo
inventando ésta canción:
(Te quiero Luz de María
más que la sangre mía...
y ya me importa un carajo
que lo sepa hasta tu tía.
Aunque me des mil reveses
y vaya haciendo eses
cargado de vino tinto...
yo, cambiare por instinto
cuando amorosa me beses)

Y lleva su voz el viento
como canto de pregonero
que entre su andar curvo y ciego
va delatando borracho y lento...
su amor de vino y de fuego.

C.ROMÁN (© Derechos Reservados )


Resultado de imagen de clotilde roman

lunes, 10 de febrero de 2020

Trozo de sal por ERNESTO LOBO


Sal tierra en duro
vestigio de loma
llenando un asaz de cuadrículas
reflejo del hiriente sol de mediodía
ha cuarteado mis manos
para sumisa caer en azul
y es allá
entre los muros de piedra
ajenos a las esquivas aguas
que en el silencio absoluto
escribe su profundo sabor a tierra y gente
con el que
en el plácido entrevero
esgrime el profundo sabor

de un tanto de sal…




jueves, 6 de febrero de 2020

CORRIDA por FELICIANO MEJIA (Turupukllay)


Juega el Toro y juega el Cóndor.

Al centro de la plaza el pisonay gigante y centenario.

El Toro alocado por el pico del Cóndor en la nuca.

El Cóndor amarrado con alambres
a las espaldas del Toro.

Junto al pisonay el cilindro de alcohol de maíz y caña
y el pocillo desportillado.

Y los capeadores con mantas multicolores.

Al final, si juegan bien, el Toro
y el Cóndor serán separados.

El matador entrará con su ropa multicolor, su manta,
y en una mano el cabo de dinamita
para volar el pecho del toro
y salir danzando.

El Cóndor será llevado a la piedra
de las despedidas, cantado y llorado,
con anillos de plata y cintas de colores
y ya reventados los ojos dejado al aire
donde irá como mensajero
hasta perderse en el centro del cielo.

Y la fiesta proseguirá, proseguirá.


© F.M. felicianomejia.com

De: Wakonada, pág. 47.

Resultado de imagen de feliciano mejia



lunes, 3 de febrero de 2020

La poesía por ANTONIO ACEVEDO LINARES

Senté la poesía
en mis piernas
y la acaricié como
a una mujer desnuda
y pase mi mano entre su pelo
y la besé en sus ojos
y en su boca con la ternura
infinita de soñarla
y la abrace contra mi pecho
mirándola dulcemente a los ojos
y sentí como latía su corazón
por dentro estremecida
en mis brazos cuando
desflorada ya se

hacía mujer la poesía.

Resultado de imagen de antonio acevedo linares

miércoles, 29 de enero de 2020

Al cabo del día por FLAVIA COSMA

En la dulce luz al cabo del día,
los abedules se quedan desnudos, sin hojas,
sus blancos troncos brillan en la claridad,
los aberos
protegen los crudos nidales,
sus ramas verdes y perfumadas
están siempre listas para acudir en socorro,
el aire se huele con la fragancia
de  la resina.       

Los vecinos encienden hogueras
con hojas coloreadas,
de vez en cuando un pájaro
me advierte con su vuelo;
 me acaricia el viento
con sus enormes y sonoros dedos.

El cielo y las montañas, -siluetas a lo lejos-,
poseedores del más profundo silencio,
aguardan por encima de los dolores del corazón,
mientras tu pensamiento, bálsamo perfumado,
llama nuevamente a mi ventana, como antes,
como pidiendo perdón.

Traducción de Luis Raúl Calvo


Resultado de imagen de flavia cosma